Mentioned in ahadith for certain Surahs of the Qur'an for example: Yasen, Fathah, Rahman, Waaqiah, Mulk, Nuh, Jinn, Muzzamill, Kahaf, Maryam,As-Sajdah,, Faatiha, Ikhlas, Falaq and Naas, Parts of Translation of Meaning in English By Abdullah Yusuf Ali Is an excellent easy to read translation without any of the original commentary.Ī Collection of 16 Surahs From Quranul KareemĪrabic - Roman Transliteration by M.A. The foot notes are simple explanations of complicated words. Like thou, thine etc for (you' yours) and other word like hath, showeth, knoweth Version Published by Islamic Book Services, has changed old form of pronouns Translation is printed next to the Arabic. To make it easy for the Non Arab Speakers.Read : Surah 5Īl-Maidah The Table Spread - Trans by A Yusuf Ali View a Page from this Transliteration - Surah
The Quality of Print is good and the Arabic is with all the Vowels so as in parallelĬolumns with Transliteration (in blue) and the English Text. It mayīe but a faint reflection, but such beauty and power as my pen commandsĪrabic + Transliteration in Roman Script by Of the original should be reflected in the English interpretation. 'The English shall be, not mere substitute of one word forĪnother, but the best expression I can give to the fullest meaning which IĬan understand from the Arabic text.
In their proper contexts and appreciate their universal applicationĪbdullah Yusuf Ali says in the Preface to the first Siuch notes as it was felt necessary to give the reader the historicalīackground to difficult passages so as to enable him to understand their meaning The most popular translation written in style andĬouched in chaste English, highly readable rendering of holy Qur'an in Original Arabic Text with English Translation & SelectedĬommentary of holy Qur'an into English, (Lahore,1934-37), has gone thoughĪt least 35 editions. "Praise be to Allah, who has sent to his servants the book, and has allowed therein no Crookedness:" They not then Earnestly seek to Understand the Qur'an, or are their Heartsĭo they not Reflect upon the Qur'an, or are there locks upon It may be but a faint reflection, but such beauty and power as my pen commands shall be brought to The rhythm, music, and exalted tone of the original should be reflected in the English interpretation. 'The English shall be, not mere substitute of one word for another, but the best expression I can give to the fullest meaning which I can understand from the Arabic text. The type for theĮnglish text has been completely reset for the first time, thereby making theĬharacter definition more legible after many years of reprinting.Ībdullah Yusuf Ali says in the Preface to the first edition Improved in order to facilitate its readability and study. Translation of the meaning of the Qur'an.Įdition has undergone a more dramatic change in style and has been vastly The eloquent poetic style of the translation and theĪuthenticity of the extensive commentaries and explanatory notes, have, noĭoubt, contributed greatly to its much deserved reputation as the English Monumental and authoritative work of its kind and it subsequently inspired many It is, by far, the best known, most studied,Īnd most respected English translation of the Qur'an. Since that time, there have been innumerable reprinting and millions of copiesĭistributed throughout the world. Yusuf 'Ali's superlative work, The Holy Quran: Text, Translation and Commentary.
It has been more than half a century since the first appearance of 'Abdullah India/Pakistan) makes it easy for the Non Arab Speakers. Vocalised Arabic Script (Commonly Used in in parallel columns with English Translation Improved typesetting, layout and appendices.Ī Short and very telling biography of the Prophet Muhammad (S) by M.M. Used Instead of God (as used in original) as it is now widely understood. Improved English (with Modern understanding)
#SURAH WAQIAH ENGLISH FULL#
New Edition With Translation and Full Commentary And Contemporary Muslim and Islamic Books in English